6 липня 2023 року в Національному музеї літератури України відбулася презентація українсько-грузинської збірки поезій «Виявляється, ти був у підвалі Маріупольського театру, Боже!» (2023). Цю книжку з великою любов’ю та наполегливістю готувала потужна команда українських і грузинських науковців, поетів, перекладачів, а також відома харківська художниця Дар’я Хрисанфова. Грузинське видавництво «Сулакаурі» (директорка – Тіна Мамулашвілі) надрукувало збірку власним коштом. Публікація білінгвальної збірки – це перший етап виконання угоди про наукову співпрацю, яку Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України (на базі відділу зарубіжної україністики, який з’явився у перші місяці війни і яким завідує доктор філологічних наук Світлана Лущій) та Центр українських студій Тбіліського державного університету імені Іване Джавахішвілі уклали 25 серпня 2022 року. Відповідно до цієї угоди українські й грузинські вчені запланували низку наукових заходів у 2022–2024 роках.
|
Білінгвальна збірка поезій «Виявляється, ти був у підвалі Маріупольського театру, Боже!» стала вагомим внеском у реалізацію наукової теми Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України «Українське суспільство в умовах війни, повоєнної трансформації та європейської інтеграції».
Упорядники цієї «захалявної книжечки» (збірка виготовлена для фронту, тож має невеликий формат) дуже раді, що волонтерські організації та Центр морально-психологічного забезпечення Командування Об’єднаних сил Збройних Сил України сьогодні активно передають її українським і грузинським бійцям.
До видання увійшли поезії про війну, написані під час повномасштабного російського вторгнення. Серед авторів збірки – українські та грузинські поети: Сергій Жадан, Гіоргі Лобжанідзе, Галина Крук, Ігор Астапенко, Галина Петросаняк, Борис Гуменюк, Наталка Маринчак, Генрі Долідзе, Дмитро Лазуткін, Роі Абуселідзе, Людмила Лещук (Горова), Калтамзе Ана Сурманідзе, Остап Сливинський, Като Джавахішвілі, Сергій Лазо, Ігор Павлюк, Юлія Ковалів.
До перекладу поетичних творів долучилися Рауль Чілачава, Ніно Наскідашвілі, Манана Гелашвілі, Хатуна Берідзе, Іване Мчеладзе, Лада Коломієць, Сергій Лазо, Юлія Черняк, Ірина Безродних, Анастасія Лазо.
У роботі над збіркою взяли участь авторитетні грузинські освітні установи – Центр українських студій Тбіліського державного університету імені Іване Джавахішвілі, Державний університет Іллі (Тбілісі), Батумський державний університет імені Шота Руставелі. Український склад проєктної групи представляють відділ зарубіжної україністики Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України (доктор філологічних наук Світлана Лущій, кандидат філологічних наук Юрій Черняк) і вчений секретар Інституту (кандидат філологічних наук Олена Поліщук), а також науковці Дніпровського національного університету імені Олеся Гончара (кандидат філологічних наук Ірина Безродних), Київського університету імені Бориса Грінченка (доктор філологічних наук Юлія Вишницька), Навчально-наукового інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (доктор філологічних наук Лада Коломієць).
Наукові керівники проєкту – директор Центру лексикографії та мовних технологій Державного університету Іллі доктор філологічних наук, професор Тінатін Маргалітадзе і провідний науковий співробітник відділу зарубіжних і слов’янських літератур Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України доктор філологічних наук, професор Наталія Торкут.
Збірку «Виявляється, ти був у підвалі Маріупольського театру, Боже!» презентували у затишній бібліотеці Національного музею літератури України. Оскільки презентація тривала у змішаному форматі, до неї змогли долучитися близько сотні учасників.
Розпочинаючи захід, директор Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України академік Микола Жулинський наголосив, що сьогодні слово лишається потужною зброєю, «і ця зброя відіграє значну роль у війні за нашу волю і незалежність, а іншого варіанту розв’язання цієї війни, окрім як перемога України – не може бути». Він відзначив, що українсько-грузинська збірка має велике духовне і символічне значення. Ця книжка потрібна і тим, «хто сьогодні воює зброєю, і хто воює словом», що «серця українських і грузинських поетів б’ються в одному ритмі».
Виступає академік Микола Жулинський |
Про значення поетичного слова як потужного чинника, що підтримує бойовий дух військових і зміцнює багаторічні культурні взаємини між двома народами, йшлось у виступах грузинських і українських учасників проєкту. Модератор презентації, автор ідеї проєкту Наталія Торкут навела розлогий і переконливий перелік фактів, які засвідчують потужність взаємодопомоги українців і грузинів у їхній боротьбі зі спільним ворогом-агресором – російською федерацією.
Модератор презентації професор Наталія Торкут |
Виступи грузинських науковців – учасників проєкту (професорів Тінатін Маргалітадзе, Манани Гелашвілі та Хатуни Берідзе, докторів філології Іване Мчеладзе й Ніно Наскідашвілі), які активно долучились і до художнього перекладу, проникнуті щирим вболіванням за Україну, вірою в перемогу українського народу. Промови видавчині Тіни Мамулашвілі, проректора Батумського державного університету імені Шота Руставелі професора Марини Гіоргадзе, поета Гіоргі Лобжанідзе продемонстрували міцний духовний зв’язок між українською та грузинськими націями і спільність їхньої історичної долі. Грузинські колеги висловили подяку українському народові за те, що він дуже багато робить для захисту демократії у світі.
Враженнями про збірку поділилася професор Київського національного університету імені Тараса Шевченка доктор філологічних наук Людмила Грицик, нині одна з провідних дослідників грузинської літератури, авторка багатьох українсько-грузинських перекладів.
Професор Людмила Грицик |
Професор Київського національного університету імені Тараса Шевченка доктор філологічних наук Юрій Ковалів – поет, чиїм життєствердним віршем завершується збірка «Виявляється, ти був у підвалі Маріупольського театру, Боже!», – згадав про свого поетичного побратима і воїна-захисника Бориса Гуменюка, зачитавши його вірша «Заповіт».
Виступ професора Юрія Коваліва |
Авторка передмови доктор філологічних наук Юлія Вишницька розповіла про те, як волонтерські організації розповсюджують книжку серед бійців на фронті й у шпиталях.
Відгуки в пресі й інтерв’ю з учасниками проєкту дають різнобічну інформацію про цей науково-мистецький захід. Їх, як і
оригінал-макет збірки «Виявляється, ти був у підвалі Маріупольського театру, Боже!», розміщено
на сайті Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України. Доктор філологічних наук Світлана Лущій і художниця Дар’я Хрисанфова |
За інформацією Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України