українська
Анотація:У давньослов’янській книжності Книга Вихід входить до складу П’ятикнижжя, Толкової палеї, хронографів. Запозичення з неї включають літописні зводи. Текст Виходу є перекладом з грецької. До появи Геннадіївської Біблії 1499 р. Ветхий і Новий Заповіт існував у вигляді окремих біблійних книг та збірників. Фрагменти з Виходу увійшли до складу богослужбових читань. Повний – четий слов’янський переклад був здійснений у Болгарії на початку Х ст. й до цього часу повністю не виданий. Критичне видання повної давньослов’янської Біблії залишається мрією учених й усіх, хто цікавиться історією й книжністю слов’янських народів. Ця книга покликана заповнити одну з прогалин. Читачеві пропонується слов’янський текст Книги Виходу, що виконаний на підставі Віленського (ХVI ст.) й двох інших списків Іудейського хронографа другої половини ХIII ст., а також споріднених кодексів хронографічної, руської й південнослов’янської редакцій П’ятикнижжя.
російська
Анотація:В древнеславянской книжности Книга Исход входит в состав Пятикнижия, Толковой палеи, хронографов. Заимствования из неё включают летописные своды. Текст Исхода является переводом с греческого. До появления Геннадиевской Библии 1499 г. Ветхий и Новый Завет существовал в виде отдельных библийских книг и сборников. Фрагменты из Исхода вошли в состав богослужебных чтений. Полный – четий славянский перевод был осуществлён в Болгарии в начале Х в. и до сих пор полностью не издан. Критическое издание полной древнеславянской Библии остаётся мечтой учёных и всех, интересующихся историей и книжностью славянских народов. Настоящая книга призвана восполнить один из пробелов. Читателю предлагается славянский текст Книги Исход, выполненный на основе Виленского (ХVI в.) и двух других списков Иудейского хронографа второй половины ХIII в., а также родственных кодексов хронографической, русской и южнославянской редакций Пятикнижия.