Ukrainian
Summary:Збірка сучасної німецької прози в українських перекладах, підготована в рамках міжнародного проекту «TransStar Europa», містить твори п’ятнадцяти німецькомовних письменників різних поколінь і стилістичних напрямків, присвячені передусім приватним аспектам повсякденного життя в Німеччині від повоєнних часів і дотепер: переміщена й закорінена особа в мінливій дійсності й у передмур’ї пам’яті, людина в родинному колі й на позовах зі світом, колізії жіночого та чоловічого, любові та ненависті, шалу та байдужості, перипетії швидкоплинного кохання, виховання почуттів, батьківського насильства, юнацького бунту, покори й опору, парадокси розмаїтої інакшості, множинних ідентичностей, свого й чужого, плекання ворожнечі та кшталтування емпатії, поетика болю, вигнання, закиненості, відчаю і тривкого нещастя, безвиході та самотності – у текстах Ульрике Альмут Зандиґ, Феліцитас Гопе, Елеонори Гумель, Жужани Ґазе, Джені Ерпенбек, Роберто Капітоні, Анґеліки Клюсендорф, Свеньї Ляйбер, Каті Лянґе-Мюлер, Зудабе Могафец, Еви Профусової, Ральфа Ротмана, Йоко Тавади, Ганс Йоахіма Шедліха і Зильке Шоєрман, витлумачених молодими перекладачами за редакції Юрка Прохаська.
Russian
Summary:Сборник современной немецкой прозы в украинских переводах, подготовлен в рамках международного проекта «TransStar Europa», содержит произведения пятнадцати немецкоязычных писателей разных поколений и стилистических направлений, посвященные прежде всего частным аспектам повседневной жизни в Германии от послевоенных времен и до сих пор: перемещенная и укорененная личность в изменчивой действительности и в преддверии памяти, человек в семейном кругу и в противоборстве с миром, коллизии женского и мужского, любви и ненависти, ярости и равнодушия, перипетии мимолетной любви, воспитания чувств, родительского насилия, юношеского бунта, покорности и сопротивления, парадоксы многообразного «другого», множественных идентичностей, своего и чужого, воспитание враждебности и эмпатии, поэтика боли, изгнания, заброшенности, отчаяния и прочного несчастья, безысходности и одиночества ‒ в текстах Ульрике Альмут Зандиґ, Фелицитас Гопе, Элеоноры Гумель, Жужаны Ґазе, Дженни Эрпенбек, Роберто Капитони, Ангелики Клюсендорф, Свеньи Ляйбер, Кати Ланге-Мюллер, Зудабе Могафец, Евы Профусовой, Ральфа Ротмана, Йоко Тавады, Ганс Иоахима Шедлиха и Зильке Шоерман, истолкованных молодыми переводчиками под редакцей Юрка Прохасько.