українська
Анотація:На основі великого кола науково-методичної літератури з археографії татеоретичного і практичного доробку сучасних українських та іноземних учених розроблено у вигляді методичних рекомендацій правила видання іншомовних писемних джерелXIX– поч.XXIст., які охопили майже всі сторони роботи археографа, пов’язаної з публікацією іншомовних документів.У методичних рекомендаціях розглянуто питання типів, видів, форм іспособів видання іншомовних документів; висвітлено завдання, які стоятьна етапі виявлення і відбору документів; поглиблено існуючі правила передачі тексту іншомовних документівXIX– початкуXXIст.; розкрито особливості перекладу та окреслено вимоги до складу науково-довідкового апарату. До методичних рекомендацій додається проект правил передачіукраїнською мовою німецькомовних власних назв і неперекладних термінів.
Читацька аудиторія:Для істориків, філологів та всіх тих, хто готує до публікації історичні писемні джерела, зокрема іншомовні.
російська
Анотація:На основе научно-методической литературы по археографии и теоретических и практических наработок современных украинских и иностранных ученых разработаны в виде методических рекомендаций правила издания иноязычных письменных источниковXIX– началаXXI вв., охвативших почти все стороны работы археографа, связанной с публикацией документов. В методических рекомендациях рассмотрены вопросы типов, видов, форм и способов издания, освещены задания, которые возникают при выявлениии отборе документов, углублены существующие правила передачи текстаиноязычных документовXIX– началаXXI вв.; раскрыты особенности перевода и определены требования к научно-справочному аппарату. К методическим рекомендациям прилагается проект правил украинской транслитерации немецких собственных названий и непереводимых терминов.
Читацька аудиторія:Для историков, филологов и всех тех, кто готовит к публикации исторические письменные источники, в частности иншемовные.