|
Українська мова у часи російської, а згодом – радянської окупації території України зазнавала не лише заборон, а й суттєвих змін. Політики в СРСР намагалися стерти межу між російською та українською мовами, втручаючись у її внутрішні закони: штучно змінювали лексику й граматику, заважали природному розвитку мови. Про те, як саме це відбувалося, розповіла соціолінгвістка, провідний науковий співробітник відділу стилістики, культури мови та соціолінгвістики Інституту української мови НАН України доктор філологічних наук Лариса Масенко.
Учена зазначає: «Втручання у внутрішні закони мови було радянським винаходом. Як зазначав Юрій Шевельов, ні польський, ні румунський, ні чеський уряди (які контролювали частину українських територій – прим. ред.) до цього не вдавалися. Не застосовувала таку практику і царська адміністрація дореволюційної Росії. Вони обмежувались засобами зовнішнього тиску: заборонами української мови, впровадженням державної мови в систему освіти, демографічною політикою переселення українців на неукраїнські території, а українські землі заселяли представниками панівної нації тощо. Натомість радянська влада встановила контроль над структурою української мови. Шляхом редакторської й лексикографічної практик обмежувались у вжитку певні українські слова, словотвірні й граматичні форми та синтаксичні конструкції, замість яких пропагувались інші, ближчі до російської мови або ж цілком перенесені з російської. Найбільше постраждала лексика української мови. Наслідки втручання партійного керівництва в лексикографічну практику засвідчує порівняння української частини академічного «Російсько-українського словника» 1924–1933 рр. за редакцією А. Кримського та С. Єфремова і «Російсько-українського словника» 1948 р., опублікованого в Москві. В останньому значна частина української лексики була або зовсім вилучена або відсунута на другу позицію, якщо слово не збігалося з російським (жмуток заміняли на пучок, здобуток на виручка, кошик на корзина, суходіл на континент тощо). 15 словотвірних моделей, властивих українській мові, були вилучені у 1933 р. з тавром «проявів націоналістичного шкідництва» й замінені російськими словотвірними моделями».
Ознайомитися з повним текстом статті За інформацією освітньої платформи «КУНШТ»